Китайские фамилии мужские и женские. Китайские имена. Имена китайские красивые. Китайские имена мужские Самые популярные китайские имена

Подписаться
Вступай в сообщество «tvmoon.ru»!
ВКонтакте:

Полное именование китайцев всегда включает фамилию (姓 - xìng) и имя (名字 - míngzì). И важно запомнить - фамилия всегда указывается перед именем.

Китайские фамилии

Обычно состоят из одного знака (иероглифа). Например, самые известные, 李 - Lǐ (буквально означает "слива"), 王 - Wáng (буквально "князь", "правитель"). Но иногда встречаются фамилии из двух иероглифов. Например, 司马 - Sīmǎ (буквально, "воевода" - "управлять" + "конь"), 欧阳 - Ouyáng.


Всего насчитывается 3000 китайских фамилий. Самые распространенные среди них: 李 - Lǐ, 陈 - Chén, 刘 - Liú, 杨 - Yáng, 黄 - Huáng, 张 - Zhāng, 赵 - Zhào, 周 - Zhōu, 王 - Wáng, 吴 - Wú.

Китайские имена

Отличаются от европейских тем, что редко повторяются. В Китае нет вообще списка имен. Родители сами придумывают имена своим детям. На выбор имени могут повлиять определенные традиции, семейные приметы, суеверия.

И все же из-за большого количества носителей имен и фамилий возникает определенный дефицит фамилий. К тому же используется все меньше самих фамилий. Так, если раньше насчитывалось около 12 000 фамилий, то сейчас их около 3000. Около 350 млн человек обходятся всего пятью фамилиями: Li, Wang, Zhang, Liu и Chen. При этом у многих людей с одинаковыми фамилиями еще и одинаковые имена. К примеру, в 1996 году в Тяньцзине жило более 2300 человек, которых зовут Zhangli, и которые писали это имя одинаково. И еще больше человек, которые писали это имя по-разному. Это представляет серьезное неудобство, так как могут даже арестовать ни в чем не повинного человека, или закрыть чужой счет, а то и сделать операцию тому, кому она не была нужна!

По некоторым китайским именам можно различить, мужское оно или женское. Но часто по самому имени нельзя догадаться, мужчине оно принадлежит или женщине.

Китайские имена также состоят из одного или из двух . В транскрипции принято писать фамилию и имя раздельно. Например, Sīmǎ Qiān - Сыма Цянь.

Если вы узнали что-то интересное из статьи - поделитесь с друзьями и напишите комментарии 🙂


В древние времена китайцы знали два типа фамилий: фамилии (по-китайски: 姓 – xìng) и имена кланов (氏 – shì).


Китайские фамилии являются патрилинейными, т.е. передаются от отца детям. Китайские женщины после замужества обычно сохраняют девичью фамилию. Иногда фамилию мужа пишут перед собственной фамилией: Хуан Ван Цзецин .


Исторически только китайские мужчины обладали xìng (фамилия), в дополнение к shì (имя клана); женщины имели только имя клана и после замужества брали xìng мужа.


До Периода Сражающихся царств (V в. до н.э) только королевская семья и аристократическая элита могли иметь фамилии. Исторически было также различие между xing и shi. Xing были фамилиями, носимыми непосредственно членами королевской семьи.


До Династии Цинь (III в. до н.э) Китай был в значительной степени феодальным обществом. Поскольку феодальные владения были разделены и подразделены среди наследников, для различения старшинства происхождения были созданы дополнительные фамилии, известные как shi. Таким образом дворянин мог иметь и shi, и xing. После того, как государства Китая были объединены Цинь Шихуаном в 221 г. до н.э, фамилии постепенно перешли к низшим классам и различия между xing и shi стерлись.


Фамилии shi, многие из которых сохранились до настоящего времени, появились одним из следующих способов:


1. От xing. Они обычно сохранялись у членов королевской семьи. Приблизительно из шести общих xing только Цзян (姜) и Яо (姚) сохранились как частые фамилии.


2. По императорскому декрету. В имперский период было обычным делом присвоение подданным фамилии императора.


3. От названий государств. Много простых людей взяли название своего государства, чтобы показать свою принадлежность ему или национальную и этническую идентичность. Примеры включают Сон (宋), Ву (吴), Чен (陳). Не удивительно, что благодаря массе крестьянства они являются одними из наиболее распространенных китайских фамилий.


4. От названия феодальных владений или места происхождения. Пример – Ди, маркиз Оуянтинг, потомки которого взяли фамилию Оуян (歐陽). Есть приблизительно двести примеров фамилий этого типа, часто двухсложных фамилий, но немногие дошли до наших дней.


5. От имени предка.


6. В древности слоги менг (孟), чжонг (仲), шу (叔) и чжи (季) использовались, чтобы обозначить первых, вторых, третьих и четвертых сыновей в семье. Иногда эти слоги становились фамилиями. Из них Менг является самой известной.


7. От названия профессии. Например, Tao (陶) – «гончар» или Ву (巫) – «шаман».


8. От названия этнической группы. Такие фамилии иногда брали неханьские народы Китая.


Фамилии в Китае распространены неравномерно. В северном Китае наиболее распространенной является Ван (王), которую носят 9,9% населения. Затем Ли (李), Чжан (张 / 張) и Лю (刘 / 劉). На юге наиболее частотна фамилия Чен (陈 / 陳), охватывающая 10.6% населения. Затем Ли (李), Чжан (张 / 張) и Лю (刘 / 劉). На юге Чен (陈 / 陳) наиболее распространен, будучи разделенным 10.6 % населения. Затем Ли (李), Хуан (黄), Лин (林) и Чжан (张 / 張). В основных городах на реке Янцзы наиболее распространенная фамилия – Ли (李) с 7,7% носителей. За ней следует Ван (王), Чжан (张 / 張), Чен (陈 / 陳) и Лю (刘 / 劉).


Исследование 1987 года показало, что в Пекине используется более 450 фамилий, широко использующихся в Пекине, но в Фуцзяни было меньше чем 300 фамилий. Несмотря на наличие в Китае тысячи фамилий, 85% населения носит одну из ста фамилий, которые составляют 5% фамильного фонда.


Исследование 1990 г. показало, что 96% человек в выборке 174900 носят 200 фамилий, 4% носят 500 других фамилий.


Три самые частые фамилии материкового Китая – Ли, Ван, Чжан . Их носят соответственно 7,9%, 7,4% и 7,1% человек. Это порядка 300 миллионов. Поэтому эти три фамилии самые частые в мире. В китайском есть выражение «три Чжана, четыре Ли», которое означает «любой».


Большинство распространенных в Китае фамилий имеют один слог. Однако около 20 фамилий имеют два слога, например Сыма (司馬), Оуян (歐陽). Есть также фамилии с тремя и более слогами. По своему происхождению они не ханьские, а, например, маньчжурские. Пример: фамилия Айсин Гёро (愛新覺羅) маньчжурской императорской семьи.


В Китае все однофамильцы считаются родственниками. До 1911 г. браки между однофамильцами запрещались, независимо от существования между ними реальных родственных отношений.



© Назаров Алоис

Китай - страна самобытной культуры. Их религия, традиции и культура так далеки от наших! В этой статье речь пойдет о китайских именах, к выбору которых в Поднебесной до сих пор относятся с особым трепетом.

Исключительность не спасла жителей Поднебесной, они не избежали моды на заимствованные имена. Но даже в этом китайцы остались верны своим традициям. «Импортные» имена они лихо подогнали под тональность своих. Елинна - Елена, Ли Цюньсы - Джонс. Есть даже имена с христианским происхождением. Например, Яо Су My означает в переводе Иосиф, а Ко Ли Цзы Сы - это имя Георгий.

В Китае существует традиция давать посмертные имена. Они подводят итог прожитой жизни, отражают все деяния, совершенные человеком в этом мире.

Как обращаться к жителю Поднебесной?

Несколько необычны для нашего слуха китайские обращения: «Директор Чжан», «Мэр Ван». Китаец никогда не употребит два титула, обращаясь к человеку, например, "господин Президент". Он скажет «Президент Обама» или «Господин Обама». Обращаясь к продавщице или горничной, можно употребить слово «Сяоцзе». Это похоже на наше «девушка».

Китайские женщины после свадьбы не берут фамилию мужа. «Госпоже Ма» и «Господину Ван» это совершенно не мешает в жизни. Таковы законы страны. К иностранцам чаще всего обращаются по имени, добавляя при этом вежливый титул, если не знают профессии или занимаемой должности человека. Например, «Господин Михаил». И никакого отчества! Его здесь просто нет!

Китайцы - носители великой древней культуры. Хотя Китай - развитая страна, занимает не последнее место на мировом рынке, но создается впечатление, что жители солнечного государства живут в каком-то особенном мире, сохраняя национальные традиции, собственный уклад жизни и философское отношение к окружающему.

Особенность китайской культуры заключается в ее, отличающейся от европейской самобытности. Страна несколько тысячелетий развивалась в условиях изоляции от внешнего мира. Это способствовало тому, что к самым простым понятиям, которые для западного человека выглядят незначительно, у китайцев свое мнение.

Китайские женские имена несут в себе смысл, и по приданиям могут влиять на жизнь человека. Стоит также упомянуть, что не только само имя в Поднебесной играет особую роль, но и процесс его изменения.

Влияние традиций на выбор имени

Отличием китайской культуры от русской или любой европейской, является различие в отношении к фамилии и имени человека. В Китае большую роль всегда играла именно фамилия, люди при знакомстве называют в первую очередь ее. Даже обращение к человеку, с которым отношения не позволяют фривольности, должно содержать именно фамилию.


Китайские фамилии в большинстве своем состоят из одного слога. На письме они выглядят как один иероглиф. Принятый список, по которому раньше раздавали фамилии, содержал всего сто возможных вариантов. Сегодня этот список значительно больше, но более 90% фамилий в Китае занимают всего 10 отличных друг от друга вариантов.

А вот при выборе имен ограничения практически полностью отсутствуют. Главным критерием, на который обращают внимание современные родители, является звучность. Ребенку дают имена, состоящие из одного или нескольких иероглифов, которые могут иметь значение обозначающее понятие, предмет, чувство или цвет.

Значение имен

Значение имени на протяжении всей истории развития китайской цивилизации являлось очень серьезным жизненным ориентиром. Оно могло означать принадлежность человека к какой-либо касте или роду. Родители старались назвать ребенка так, как хотели бы, чтобы складывалась его жизнь. Так как Китай является страной с сильно развитыми религиозными влияниями, родители нередко выбирали в качестве имени священные слова или целые предложения.


Известны случаи, когда сильно религиозные люди, называли своих детей крайне отталкивающими понятиями. Одним из популярных в XVI-XVIII веках было имя «Гоушен», при разборе его на отдельные слова можно составить предложение «Объедки с собачьего стола». Не самое приятное для знакомства с новыми людьми прозвище. Однако это делалось только во благо ребенка, считалось, что злые духи не будут трогать человека, у которого настолько плохая судьба, что он был так назван.

Чтобы хоть как-то ограничивать не всегда здоровую фантазию, правительству пришлось создать специальный список, который запрещал использование некоторых символов при составлении. Он включает в себя иероглифы, имеющие отношения к следующим понятиям:

  • Смерть.
  • Продукты жизнедеятельности.
  • Намек на сексуальный подтекст.

Сегодня уже никто не называет подобным образом человека, понимая, что это может сильно усложнить ему жизнь. Детям могут давать так называемые «молочные», которые служат как ласковые обращения домашних к малышу. Или со временем человек приобретает качества, из-за которых к нему будут обращаться соответствующим образом.

Женские имена список

Девушек в Китае называют в основном в честь прекрасных понятий, которые не нуждаются в дополнительном разъяснении. За основу берутся:

  • Названия драгоценных минералов.
  • Цветы.
  • Окружающие человека вещи и события, такие как рассвет или луна.
  • Человеческие качества.
  • Аи – любовь.
  • Лилинг – колокольчик из нефрита.
  • Венкеан – чистая девочка.
  • Мэй – Слива.
  • Эхуанг – прекрасный август.
  • Шан – сколько изящество.
  • Жаохуй – простая мудрость.
  • Фэнкфан – ароматная.
  • Киаолиан – прошедшая через многое.
  • Янлин – ласточкин лес.

Количество пригодных вариантов превышает несколько тысяч. Потому что незначительное изменение в один слог, может полностью поменять смысл слова.

Мужские китайские имена

Для мальчиков с древних времен выбираются значения, символизирующие:

  • Обеспеченность жизненными благами.
  • Физические качества.
  • Качества характера.
  • Благородные цели и профессии.
  • Элементы ландшафта.
  • Напутствие.

Это очень интересно и оригинально, когда человек достигает определенных вершин, в вещах, связанных с его именем. В Китае распространена очень красивая легенда, согласно которой мать генерала Юэ Фэя, назвала его так, когда во время родов на крышу опустилась целая стая лебедей. Она выбрала для него иероглиф, который означает «полет». Генерал прославился своей молниеносной реакцией и мобильностью, которой обладали его войска.

Возможные варианты:

  • Бинвэн – яркий.
  • Бей – светлый.
  • Сю – думающий об окружении.
  • Юшэнг – действующий.
  • Ливэй – обладатель величия.
  • Юн – смелый.
  • Демин – милосердная душа.
  • Джемин – Переворот.
  • Лао – Зрелый.
  • Ксу – ответственный.

*При желании можно использовать мужские иероглифы в женских именах. Это стало популярным в условиях набирающего силу феминизма.

Китайские фамилии

Современная система позволяет ребенку наследовать фамилию любого из родителей. Эта система похожа на ту, что применяется в России. В основном ребенок берет фамилию отца, но иногда матери.

10 самых распространенных китайских фамилий:

  1. Ванг.
  2. Чжэн.
  3. Чжао.
  4. Чжоу.
  5. Сюнь.

Сложно представить, что только обладателей первых двух фамилий в Поднебесной насчитывается более 400 миллионов человек.

Сколько фамилий в Китае

Из-за сложной ситуации, связанной с малым разнообразием фамилий, государственный реестр, предусматривающий список возможных вариантов, был увеличен. Ранее в него входило только сто возможных к написанию символов, но сейчас это число увеличено в несколько раз. Однако, решить сложившуюся ситуацию, когда примерно одна десятая населения Китая имеет фамилию «Ли», данная реформа сможет не скоро.

Популярные китайские имена

Веяние времени всегда было решающим фактором, определяющим все аспекты моды. Согласно переписи населения, популярны определенные наборы иероглифов, такие как:

Мужские

  • Мингли – ослепительно светлый.
  • Вэньянь – мягкий с ближними.
  • Лэй – гром.
  • Минш – чуткий и мудрый.
  • Джанджи – привлекательный.
  • Ксанлинг – непустая красота.
  • Дзен – волнующий.
  • Ксиобо – низкий воин.
  • Зэнжон – высокий и мягкий.
  • Дзенгшен – желающий добиваться большего.

Женские

  • Ксиожи – маленькая радуга.
  • Ксиокин – легкая синева.
  • Чжу – много.
  • Хуа – счастье.
  • Ксиоли – молодой жасмин.
  • Рулин – подспудный нефрит.
  • Ксиолиан – молодой лотос.
  • Ксиатонг – утренний колокол.
  • Ксиафан – зоря.
  • Маонинг – великая победа.

Китайские редкие имена

Существует несколько тысяч китайских имен, большое их количество не позволяет сделать рейтинг самых редких. Существуют даже те, что присутствуют в одном экземпляре. Это может быть специфический набор иероглифов, такой как «Ваосинджонхарето». Если дословно переводить его, то получится «Рожденный утром в деревне около желтой реки». И таких вариантов сотни.

Большее внимание привлекают те, что по написанию могут казаться обычными для жителей Китая и быть уникальными для русского человека. Героями многих анекдотов и смешных историй стали следующие сочетания:

  • Сунь Вынь.
  • Жуй Сам.
  • Встань Сунь.

Китайские имена на английском

Большой проблемой при изучении древнего китайского языка является отсутствие букв и некоторых сочетаний звуков. Поэтому для китайцев намного сложнее произносить непривычные для них имена людей. Но у них с этим делом намного проще. Большое разнообразие фонетических инструментов, которые можно использовать для транскрибирования китайских имен позволяет произносить их, практически также, как носитель языка.

Транскрипция:

  • Хуа – Hua.
  • Лэй – Lei.
  • Сюнь – Sun.
  • Ксанлинг – Ksanling.
  • Демин – Demin.
  • Ксиожи – Ksiozhi.
  • Маонинг – Maoning.
  • Дзен – Dzen.
  • Ксиобо – Ksiobo.
  • Дзенгшен – Dzengshen.

На самом деле все довольно просто. Достаточно знать английский алфавит.

Русские женские имена

Китайская письменная система несколько ограничена в разнообразии звуков. В Поднебесной отсутствует алфавит, он заменен на слоговую систему составления слов. Это вызывает проблемы у китайцев, потому что, они не привыкли произносить некоторые звуки, присутствующие в других языках. Поэтому некоторые иностранные имена китайцы произносят и пишут так, что даже владелец не всегда может сразу распознать свое имя.


Русские женские имена:
  • Александра — Али шань дэ ла.
  • Алиса — Ай ли сы.
  • Анастасия — Ан на сы та си я.
  • Настя — На сы цзя.
  • Валентина — Ва лунь ти на.
  • Вероника — Вэй ло ни ка.
  • Галина — Цзя ли на.
  • Евгения — Е фу гень ни я.
  • Елизавета — Е ли цзай вей та.
  • Кристина — Кэ ли сы цзи на.

В первый раз услышав такое имя, просто подумаешь, что китайцы просто общаются между собой.

Есть ли у китайцев отчество

Отчества у китайцев нет, зато есть «Хао». Это прозвище, которое человек берет себе, для выделения своей индивидуальности. Традиция брать хао пошла со времен древности. Так монархи старались выделиться при дворе. Часто хао переходило от отца к сыну.

Второе имя у китайцев

После достижения определенного возраста, 20 лет для мужчин и 15-17 лет для женщин, китайцы приобретают прозвище «Цзы». Оно используется для обращения к соседям, близким знакомым и родственникам. Это можно назвать семейным прозвищем, которое не упоминается в документах.

Уникальные особенности

Практически все китайские фамилии состоят всего из одного слога. Берут свое начало они от времени зарождения традиции наследования. Правители дали начало фамилиям, относящимся к власти, а ремесленники брали иероглифы из названия своего вида деятельности.
Женщины после замужества не меняют своих фамилий. Однако они могут видоизменить ее, добавив иероглиф мужа.

Сочетание имени и фамилии

Звучание китайских фамилий и имен очень важно. Тщательно подобранные слоги должны объединяться в гармоничное предложение, над которым родители долго думают. Даже свадьба не является поводом для смены своей фамилии.

Имена, определяющие характер

Популярными стали китайские иероглифы, определяющие характер. Китайцы считают, что судьбу человека определяет имя, поэтому стали популярны иероглифы:

  • Джи – Везучая.
  • Ху – Львица.
  • Сюн – Талант.
  • Шу – справедливость.

Можно перечислять их до вечера, ведь любое прилагательное в китайском языке может стать именем.

Имена, связанные с красотой

Главная особенность женских имен это то, что они должны делать девушку красивее и интереснее. Поэтому на протяжении веков популярны:

  • Ганхуй – Неотразимая.
  • Лилжан – Красота.
  • Мейксиу – изящество.
  • Мейрон – успех.
  • Лиху – август.

Драгоценные камни и женские имена

Также, популярны китайские иероглифы обозначающие ценные минералы и металлы, такие как:

  • Дзин – золото.
  • Уби – изумруд.
  • Минчжо – жемчуг.

Обычно они являются дополнением для создания имен. Хорошим примером служит имя «Лилин», оно переводится как прекрасный нефрит.

Смена имен

По достижении определенного возраста, в Китае принято давать различные имена — прозвища, которые используются при обращении к близким. К ним относятся:

  • Мин. Основное.
  • Сао-мин. Детское прозвище малыша.
  • Суэ-мин. Школьное прозвище.
  • Гун-мин. Студенческое.
  • Хао. Возможное прозвище.

Однако, только Мин было отмечено в официальных китайских документах.

Китайские имена. Китайские фамилии. Значение китайских имен и фамилий. Самые распространенные в Китае имена и фамилии. Европейские имена у китайцев. Красивое китайское имя для ребенка или никнейма.

8.01.2018 / 05:42 | Варвара Покровская

Китайцы - самая многочисленная нация на земле, обладающая древней культурой. Однако их имена - Ли Цянь, Мао Дунь, Хуан Боджинг - для русского человека звучат экзотически. Также интересно, что в Китае принято менять имя в течение жизни, в связи с различными важными событиями или жизненными этапами. Давайте разберемся, что особенного в китайских именах, и как они переводятся на русский язык.

Китайские фамилии, что в них особенного

Китайцы начали использовать фамилии еще до нашей эры. Сначала они были доступны лишь членам королевской семьи и аристократии. Немного позже и простые люди стали употреблять вместе с именем фамилию, которая переходила из поколения в поколение.

Вначале фамилии имели два значения:«син» и «ши». Первое понятие использовалось среди близких кровных родственников. Оно было только для высшей китайской знати и императорской семьи. Второе понятие, ши, применяли простые китайцы для обозначения всего рода, а еще позднее - для людей с одинаковым родом деятельности.

В современном Китае список фамилий очень ограничен. Он не выходит за рамки таблицы «Байцясин», что в переводе означает «Сто фамилий» (хотя их на самом деле больше, чем сто, но все же не так много).

Китайские фамилии, как правило, имеют один слог. На письме они выглядит как один иероглиф. Их происхождение различное. Так, некоторые пошли от вида деятельности (например, Тао - гончар), другие - от названий государств, которые легли в основу современного Китая (например, Юань). А вот всех чужеземцев называли Ху.

Женщина после замужества часто не берет фамилию мужа, а оставляет девичью, или берет двойную фамилию своя+мужа. В письменном виде это выглядит следующим образом: девичья фамилия+фамилия мужа+имя собственное.

Например, 李王梅丽. Первый иероглиф 李 - это девичья фамилия Ли, второй, 王 - фамилия супруга Ванг, и последние символы - это имя собственное, звучащее на русском как Мейли (дословный перевод «прекрасная слива»).

Дети в основном, наследуют фамилию мужа, но не обязательно. Они могут быть записаны и на материнскую фамилию.

Самые распространенные китайские фамилии

Интересно, что первые две фамилии из списка (Ли и Ванг) носят более 350 млн китайцев.

Китайские имена - имена китайцев

Фамилия и имя в Китае пишутся слитно, причем именно в таком порядке - сначала идет фамилия, потом имя. Это все потому, что китайцы очень трепетно относятся к предкам и собственным корням. В старых летописях фамилию и имя записывали через дефис, но раздельно - никогда.

Еще несколько десятилетий назад ребенка могли назвать неблагозвучным, даже гадким, в том числе для китайцев, именем. Это делалось для того, чтобы отпугнуть злых духов. Те подумают, что малыша в семье не любят, и не будут его беспокоить. Мы говорим о таких именах, как:

  • Тедань - железное яйцо;
  • Гоушен - остатки собачьей еды;
  • Гоудань - пропавшее яйцо собаки.

Родители называли детей настолько пугающими именами, что правительству КНР пришлось выпустить отдельный приказ, согласно которому малышу нельзя давать имя с иероглифом:

  • смерть;
  • труп;
  • экскременты;
  • разврат (любовница, совращение, содержанка);
  • проклятие;
  • злоба.

В наши дни все изменилось. Но кое-где (в основном, в деревнях) эта традиция сохраняется в виде домашних прозвищ или детского имени.

Имя граждан Поднебесной редко означает объект, в основном это эпитет. Популярные китайские имена чаще всего двусложные, т.е. состоят из двух иероглифов.

Мужские и женские китайские имена не имеют грамматических, орфографических или иных различий. Разделение по половым признакам есть, но базируется оно на значении.

Для мальчика родители подбирают имя, которое символизирует:

  • богатство;
  • физическое превосходство: сила, высокий рост, быстрая реакция;
  • черты характера: честный, умный, прилежный, почитающий предков;
  • высокие цели: открыватель, ученый, патриот, получающий величие;
  • природу: почитающий реку, верхушка горы, ветер, море;
  • предков и культовые объекты: река Янцзы, дождь (море) старшего брата, золотое зеркало.

Часто имя отображает доброе родительское напутствие. Известно, что когда родился Юэ Фэй, ставший впоследствии генералом и национальным героем Китая, на крышу его дома сели лебеди. Их была целая стая. Мать мальчика пожелала, чтобы сын летал так же далеко и высоко. Новорожденного решено было назвать Феем, что в переводе означает «полет».

  • Девочку родители называют красивым благозвучным именем, означающим что-то прекрасное:
  • Драгоценные камни: жемчужина, яшма, очищенный нефрит;
  • Цветы: утренний жасмин, радужная орхидея, небольшой лотос;
  • Погодные явления; немного рассвета, осенняя луна, утренняя окраска облака;
  • Интеллектуальные способности: умная, ясная мудрость, индиго;
  • Привлекательные внешние данные: красивая и процветающая, очаровательная, изящная;
  • Природные объекты: пекинский лес, ласточка, весенний цветок, облако.

Популярные мужские китайские имена

Красивые китайские имена для девушек

Аи - любовь Лилинг - красивый нефритовый звонок
Венкиан - очищенная Мей - слива
Джи - чистая Эхуанг - красота августа
Джиао - прекрасная Шан - изящество
Джинг - изобилие Нуйинг - цветок девочки
Джу - хризантема Роу - нежная
Жаохуи - ясная мудрость Тинг - изящная
Ки - прекрасный нефрит Фенфанг - ароматная
Киаолиан - опытная Хуалинг - вереск
Кингжао - понимающая Шихонг - мир прекрасен
Ксиаоли - утренний жасмин Юн - облако
Ксиаофан - рассвет Янлин - лес ласточки
Ксу - снег Хуижонг - мудрая и лояльная

Смена имен

В Поднебесной долгие годы существовала традиция смены имени по достижении определенного возраста.

При рождении малышу давали официальное имя («мин») и детское («сяо-мин»). Когда он шел в школу, детское имя сменялось ученическим - «сюэмин». После сдачи экзаменов человек получал еще одно имя - «гуаньмин», по которому к нему обращались на торжествах или важных праздниках. Представитель знати имеет еще «хао» - прозвание.

Большая часть имен сейчас в КНР не используется. Ушли в прошлое ученическое «сюэмин», официальное «гуаньмин». Детское имя и прозвание еще применяется.

Особенности детских и школьных имен в Китае

Детское (молочное) имя используется только близкими родственниками в кругу семьи. По желанию родители дают новорожденному, помимо официального первого имени, еще одно. Но это не обязательно. Молочное имя очень похоже на наше домашнее прозвище.

Раньше сразу после рождения малыша отец или другой родственник шел к провидице для того, чтобы узнать судьбу ребенка. Особенно это было распространено в сельской местности. Если она предсказывала, что малышу что-то угрожает в будущем, например, огонь, то нужно было дать детское имя, связанное с водой. И наоборот, если судьбой предначертано опасаться воды, ребенок получал молочное имя, связанное со спичками, пожаром или пламенем.

Иногда родители нарекали ребенка детским именем, часто встречающим среди монахов. Оно служило ему оберегом.

Сейчас молочное имя, как правило, подчеркивает какие-то индивидуальные черты, внешность ребенка, содержит родительское напутствие или просто это красивое поэтическое слово.

Самые красивые детские китайские имена

  • Хун - радуга;
  • Ли - маленький дракон;
  • Чуньлинь - весенний лес;
  • Чуньгуан - весенний свет;
  • Дунь - щит воина.

Когда ребенок шел в школу, учитель (реже родители) нарекал его школьным именем. Оно использовалось во всех документах в течение его школьной жизни. Имя отображало чаще всего интеллектуальные или физические способности (недостатки) ученика. Сейчас в КНР школьное имя не используется.

Второе имя у китайцев

Когда китаец вступает в брачный возраст (20 лет у юношей и 15-17 лет у девушек), он получает второе имя («цзы»), по которому к нему обращаются друзья, родственники, соседи.

Смена имени - целый ритуал. Парень надевает шапку, становится перед отцом и тот его нарекает. Дочери закалывают шпильку в волосы, а дальше процедура смены имени такая же. Интересно, что девушка меняет имя чаще всего во время помолвки.

Цзы включает два иероглифа, и базируется на имени, которое дали при рождении, дополняет его. Например, второе имя великого государственного деятеля Мао Цзедуна - Жуньчжи. Оба имени переводятся как «приносящий пользу».

Иногда второе имя означает порядок рождения ребенка в семье. Для этого используют иероглифы:

  • Бо - первый;
  • Чжун - второй;
  • Шу - третий;
  • Цзи - для всех остальных детей.

Красивые китайские имена (второе имя)

  • Бо Ян;
  • Мэндэ;
  • Тайбай;
  • Пэнцзюй;
  • Кунмин;
  • Чжунни;
  • Чжунда;
  • Жуньчжи;
  • Сюаньдэ.

Прозвание в Китае

Хорошо образованные люди, представители знати в Китае еще имели хао - прозвание. Его они могли выбрать самостоятельно. Это имя использовалось как псевдоним, и состояло из трех, четырех и более иероглифов. Чаще всего выбирали редкие иероглифы или название целого города (деревни, области), где человек родился. Например, прозванием поэта Су Ши было Дунпо Цзюши - название особняка, в котором он жил, будучи в ссылке.

Хао никак не отображало первое или второе имя. Это что-то глубоко личное. Прозвание очень популярно среди ученых и литераторов.

Заимствование имен из других языков

Современные родители в КНР, как впрочем, и в любой другой стране, нередко называют детей красивым, но необычным для культурной традиции страны именем. Основой для этого служит сокращенная форма иностранного имени. Чаще всего заимствуют имена:

  • Восточные: Эмбер, Алибей, Мохаммед;
  • Кельтские: Брин, Дилан, Тара;
  • Французские: Оливия, Брюс;
  • Славянские: Надин, Вера, Иван;
  • Индийские: Верил, Опал, Ума;
  • Итальянские: Донна, Мия, Бьянка;
  • Греческие: Анжел, Джордж, Селена;
  • Немецкие: Чарльз, Ричард, Уильям.

Так что, если вам удастся познакомиться с Ли Габриэллой или Го Умой, особенно не удивляйтесь.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «tvmoon.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «tvmoon.ru»